‘U JADDUZZU
C’era ‘na vota, rintra ‘n jaddinaru
nu jaddu truoppu spertu e malizziusu:
sa ‘mpacciava macari cco massaru
c’avìa nu purtamientu ri mafiùsu.
Nu juornu, nun si sapi comu, a buottu,
capìu ca nta pignata avìa a finiri
allura si stirau ‘n terra pi muortu
spirannu ri putilla javitari.
Lu massaru, ca ciù ci avìa prummisu
a lu stomucu suou, nu gran pranzettu,
pigghiau ddu jaddu, ca era tisu tisu,
e accuminzau a spinnallu ri nto piettu.
‘U jaddu, nte primi suppurtau
ma quannu a fini propia nun ni potti,
ccu l’ali apierti re manu ci scappàu
e ja curriennu risiannu puru ‘a morti.
‘U massaru mischinu, a chidda vista,
arristau fermu, immobili, cunfusu
ma puoi capìu ca ‘u jaddu era ‘n artista
e ‘u cuoddu ci tiràu com’è di usu.
Perciò, cu pollu nasci ha fari bruoru
è ‘nùtili ca cerca r’amprugghiari…
Po’ jsari la cicca ccu sa suoru
ma ccu l’àutri, i pinni s’ha calari!
Franca Cavallo
TRADUZIONE
IL GALLETTO
C'era una volta,dentro un pollaio
un gallo troppo furbo e malizioso:
non aveva paura neanche del contadino
che aveva un portamento da mafioso.
Un giorno,non si sa come,d'un tratto,
capì che sarebbe finito in pentola
allora si sdraiò in terra come morto
sperando di poterla scampare.
Il contadino,che aveva promesso
al suo stomaco,un gran pranzetto,
prese quel gallo rigido rigido,
e cominciò a spennarlo sul petto.
Il gallo,all'inizio sopportò
ma quando non ne potè proprio più,
con le ali aperte dalle mani gli scappò
e correndo rischiò anche la morte.
Il contadino poveretto,a quella vista,
restò fermo,immobile,confuso
ma poi capì che il gallo era un artista
e gli tirò il collo com'è d'uso.
Perciò,chi nasce pollo deve fare il brodo
è inutile che cerchi di imbrogliare..
Può alzare la cresta con sua sorella
ma con gli altri le penne dovrà abbassare!